当前位置: 首页 > 学术成果 > 论文 > 正文

古罗马文学翻译中的“糅合”现象

发布人:谢莉             发布日期: 2016-09-13    浏览次数:

古罗马文学翻译中的“糅合”现象

鲍彦

(南京农业大学 外国语学院 江苏 南京 210095)

摘  要:“Contaminatio”最早出现于古罗马剧作家泰伦提乌斯剧本《安德罗斯女子》的开场词中,指将两部或更多希腊原剧“糅合”以创作一部罗马戏剧的创作方法。虽然“糅合”在古罗马 时期未作为文学术语使用,但是因为这一现象的普遍存在,后世研究者不仅将其用于讨论古罗马戏剧与古希腊原著之间的关系,也常常用于讨论古罗马史诗的翻译与创作。这样的文学手法虽有玷污原文之嫌,但适应了古罗马观众和读者的审美、满足了当时的社会需求,同时推动了古罗马文学的发展。

关键词:糅合;古罗马;古希腊;戏剧;史诗

中图分类号:H315.9     文献标识码:A      文章编号:1672-8610(2014)01-0040-03

 

文献下载:古罗马文学翻译中的“糅合”现象