9月15-16日,中心创始主任暨首席专家王银泉教授携客座研究员、中国矿业大学外国语言文化学院孟庆波副教授赴北京参加“翻译与汉学史”高层国际论坛。本次论坛由中国文化对外翻译与传播研究中心主办,旨在突出“翻译”与“汉学史”两个概念的连带关系。会议一是主要关注汉语文本外译的历史;二是将历来的汉籍外译也看作是汉学史的一个组成部分,以便由此扩大汉学史概念所包容的范围,提升翻译在汉学研究系统中的地位。
会议邀请到来自于中、美、英、法、德、俄、日、澳大利亚、新加坡等海内外多个国家与地区的著名学者作为主讲嘉宾,包括台湾东吴大学张上冠、新加坡南洋理工大学关诗珮、北京语言大学黄卓越、 美国普林斯顿大学柯马丁、法国国立东方语言文化学院何碧玉、日本京都大学金文京、科罗拉多大学柯睿、北京大学李明滨等。参会期间,王银泉教授与台湾中央研究院中国文哲研究所的李爽学先生进行了深入交流,达成了建立合作关系的意向。李爽学为芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘教授,以研究明末清初耶稣会士翻译著称,著述颇丰,代表作包括《译述:明末耶稣会翻译文学论》、《中国晚明与欧洲文学》等。
王银泉教授与台湾李爽学研究员(中)合影
本次会议还邀请国内外高校的青年研究者共七十余人作为“扩展性成员”列席参会,并设“青年学者论坛”专场进行学术交流。孟庆波作为特邀代表,在“青年学者论坛”发表了题为《十八世纪译述孔子的英文文献》的开场报告,主要以文献学的研究方法对十八世纪译述孔子的英语文献做了版本考证,并对其内容特征、流传及影响作了评价。
孟庆波(后排右二)参会