当前位置: 首页 > 学术活动 > 学术动态 > 正文

王银泉教授被聘为“西外学者”讲座教授

发布人:谢莉        发布日期: 2018-05-01    浏览次数:

2018年4月26日,西安外国语大学在行政楼A310举行仪式,聘请南京农业大学外国语学院王银泉教授为“西外学者”讲座教授。校长王军哲出席仪式,人事处处长康丰及高级翻译学院院长贺莺、党委书记刘小勇、副院长陈卫国参加仪式。 

王军哲校长向王银泉教授颁发聘书、佩戴校徽,双方亲切交谈。王校长对王银泉教授受聘“西外学者”讲座教授表示热烈欢迎,并向王银泉教授介绍了西外高级翻译学院的发展方向以及近期达成的合作项目。他表示王银泉教授的加盟将有助于推动西外在新闻翻译教学和实践方面的发展。

王银泉教授对西外高级翻译学院近年来的发展表示赞赏。他结合自己十几年丰富的实践经验,强调新闻翻译水平的提高离不开大量实践积累。他还谈及近年来的主要研究方向和成果,阐述了对当前热门话题机器翻译的看法。


王银泉教授学术简介

王银泉,南京农业大学外国语学院三级教授,博士,硕士生导师,南京农业大学外国语学院学术委员会主任,外国语言文学一级学科硕士学位点负责人,翻译专业学位研究生(MTI)学位点负责人,校级科研机构南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任暨首席专家,南京农业大学学术委员会社科学部学术委员,南京农业大学哲学社会科学联合会常务理事。主要研究方向:外语教学研究、公示语翻译、新闻翻译与对外传播话语、中医翻译与中医文化国际传播、传教士汉学翻译与中西文化交流史、南京大屠杀史料翻译与研究

教育部和国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制课题组专家,江苏省世界语协会会长,江苏省科技翻译工作者协会副会长,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,文化部中国文化译研网(中国文化对外传播与翻译研究中心)顾问专家,国际性学术组织世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事,全国高校海外汉学研究学会创始理事,江苏省高校外语教学研究会、江苏省翻译协会、南京翻译家协会等学术团体的常务理事,《江苏省公共场所英文标识翻译规范地方标准》审定专家,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,中国日报网站专栏作家,江苏省广电总台英语新闻栏目审定顾问,侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆特聘翻译审定顾问等。

西安外国语大学“西外学者”讲座教授,四川外国语大学当代国际话语体系研究院研究员,河南省“一带一路”语言服务研究中心客座教授,曾担任南京大学翻译专业学位研究生(MTI)兼职导师和南京中医药大学中医外语硕士生导师。

主要学术荣誉包括江苏省333高层次人才培养工程首批中青年科技带头人,2017年入选中国哲学社会科学最有影响力学者一级学科排行榜(2017版),在语言学一级学科排名全国第66位,在外国语言文字二级学科全国排名第22位。根据《中国期刊高被引指数》(2006-2011年),先后有3个年度进入我国外语学科高被引作者前20名,其中一个年度为第9名。代表作《外语学习焦虑及其对外语学习的影响—国外相关研究概述》发表在《外语教学与研究》2001年第2期,迄今被引1340次。2017年2月8日,《中国社会科学报》以《坚持理论研究和翻译实践紧密结合——记南京农业大学外国语学院教授王银泉》为题进行报道。2017年3月,语言服务公众号以《王银泉:学术研究心系天下反哺社会》为题进行报道。

主要成果包括在SSCI/A&HCI双收录杂志English Today(剑桥大学出版社)发表论文2篇,在《外语教学与研究》(2篇)、《中国翻译》(7篇)、《光明日报》(1篇)、中央党校《学习时报》(1篇)、《中国社会科学内部文稿》(1篇)、《中国社会科学报》(4篇)、《中国外语》(1篇)、《外语界》(3篇)、《外语教学》(2篇)、《国际汉学》(2篇)、《解放军外国语学院学报》(1篇)等核心刊物和重要报刊发表文章110篇,其中第一作者论文95篇,CSSCI来源期刊论文32篇。另发表有中国日报网站专栏文章77篇。独立出版专著、译著和教材9部,参编3部。独立主持国家社科基金课题2个,省部级课题多个。部级单位采纳对策建议2项。作为唯一获奖人荣获江苏省教育科学研究成果奖二等奖1项,江苏省第十二届哲学社会科学优秀成果奖三等奖1项,江苏省软科学优秀成果奖三等奖1项。 作为主持人获得江苏省高等学校一类优秀课程1项,江苏省省级精品课程1项。

完成的重大翻译项目包括国际奥林匹克博物馆奥林匹克珍藏中国巡回展览合同翻译和现场会谈口译、中国政府和联合国教科文组织共同主办的“世界语言大会”双语画册《中国语言文字事业发展掠影》翻译审定、2014年南京青奥会媒体运行部翻译审定、《中华人民共和国中医药法》英译主要审定人、独立主持国家广电总局、江苏省委宣传部《外国人眼中的南京大屠杀》十集电视片英译审定、主持侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆赴法国、美国、捷克等国展览、纪念馆展品文字说明、语音导览词、慰安所旧址陈列馆语音导览词的翻译审定,担任中美合拍剧情片《南京之殇》全部台词翻译。1994年-2009年从事国际新闻翻译,在国内几十家报刊上发表国际新闻编译作品上千万字。