当前位置: 首页 > 学术活动 > 学术动态 > 正文

中心主任王银泉教授为外语学院举办线上学术讲座

发布人:徐鹏浩        发布日期: 2020-06-29    浏览次数:

2020年6月23日下午16:00-18:30,中心主任王银泉教授应邀为南京农业大学外国语学院做了题为“中国文化外译的世界性意义与文化自信”的线上学术讲座,外国语学院副院长(主持工作)曹新宇主持了本次讲座。在长达两个半小时的时间里,来自本院内外共计300人“腾云驾雾”,在云端享受了一场精彩的高端学术盛宴。我院部分教师和研究生参加了讲座,全国各地相关方向的一些师生也慕名而来,讲前半小时就达到了参会人数上限,讲座结束后很多人感觉意犹未尽,迟迟不愿散去。

曹新宇院长主持讲座


开讲前,参会人数达到上限

王银泉教授以2019年3月,习近平主席访问法国时候,法国总统马克龙赠送给他一本1688年法国出版的法文版《论语导读》为引子,徐徐展开16-18世纪中西 文化交流的精彩画卷,以翔实史料介绍了明末清初来华耶稣会士通过翻译活动开拓的长达两个世纪的“西学东渐”和“中学西传”中西文化交流活动,包括关键人物、阶段分期、“西学东渐”主要成果,“中学西传”主要成果对欧洲的影响,高度评价了那两个世纪欧洲来华传教士在中国通过翻译活动、书信报告和科学考察等活动,如利玛窦和徐光启合作翻译《几何原本》前6卷,等等,打造了中西文化交流史的第一个高峰,同时也是中国翻译史的第二个高峰。他还简要回顾了去年10月他应邀前往牛津大学人类学院开设的专题讲座内容以及明末来华波兰传教士卜弥格通过书信或译介重要中医著作向欧洲介绍传播中医及其译作在欧洲出版的曲折经过,简要介绍了西学翻译在中国的起源和“西学”这个术语的源头。

利玛窦和徐光启合作翻译了《几何原本》前6卷

王银泉在讲座中援引法国汉学泰斗谢和耐曾经如此评价中学西传对欧洲文化思想的影响:“发现和认识中国,对于18世纪欧洲哲学的发展,起到了决定性的作用,而正是这种哲学,为法国大革命作了思想准备”,正是通过“中学西传”活动,中国文化对欧洲社会产生了较为深远的影响,欧洲的思想界借中国文化对自己文化进行了一次大规模的改造,这就是欧洲启蒙运动。同时,欧洲借助于地理大发现之后在世界版图上的崛起,也曾受惠于“中学西传”,尤其是明末欧洲传教士来华及之后的一段时间,中国与欧洲处于相对平等的对话阶段,证明了文化交流的互动性和双向性。王银泉据此认为,在人类的历史中,异域文化间的交流和碰撞是文化发展变迁的重要动力。

王银泉2016年发表在《中国社会科学报》的文章被“学习强国”转发

对于明末清初来华传教士和中国知识阶层开创的“西学东渐”和“中学西传”翻译活动和中西文化交流高峰,王银泉援引了国学大师季羡林的两段话:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。”“历史上我们不知道有多少伟大的发明送到外国去,送给世界人民。从全世界范围内历史和现状来看,人类文明之所以能发展到今天这样辉煌的程度,中国人民与有力焉。”

《中华帝国全志》1735年巴黎首刊

在评论这段精彩的中西文化交流史对于当下的诸多启示中,王银泉强调说,最为重要的一点是,中国文化外译必须坚持文化自信,同时打破西方中心论,一味屈从于西方话语霸权,那么中外文化交流最终会因为对话的不平等而变得空洞无用。中国文化外译必须坚持文化自信,坚持以我为主的翻译策略,打破“西方中心主义”,要将重点放在跨越异质文化的“求异”上,同时在学术研究方面,也不能唯洋是从,唯洋必尊,更不能盲目拥抱和追随西方理论,而是必须提升中国的学术话语生产能力,逐步主导学术话语权。

王教授的讲座立足文化视角、中国情怀和国际视野,史料丰富、例证充分、观点鲜明,对于当下中国文化走出去、推进中外人文交流、构建融通中外的话语体系、提升中国的国际话语权、构建国家形象、促进全球治理等国家战略以及中外文明的互融互鉴具有重要启示。他同时指出,2017年,外国语言文学一级学科新确立的五大学科方向,扩大了外语学科原来的知识体系和学术研究领域的内涵,凸显了外语学科的专业性和学术性,同时,也对外语学科的科研与学科建设提出了新的要求,为此外语学科应该认真审视科研与学科建设如何顺应一级学科调整为五大方向,在未来发展中做到守正创新,即守住外国文学和外国语言学的人文属性,同时凸显跨学科特性推进跨学科研究。为此,他提出了自己的独到见解,比如以全球史视角来推动翻译史研究和重写翻译史,比如中国文化对外传播不等于中国文化对外传播,比如打破学科界限吸收其他学科的研究方法范式,做出特色,做成优势,呈现“人无我有、人有我强”的发展态势等等。在这场打通古今、融通中外的中国文化外译历史回顾与现代启示的思想遨游中,师生们的视野被一次次开启,历时两个小时讲座环节和半个小时的问答信息密集,酣畅淋漓,让人意犹未尽,流连忘返。

安庆师范大学外国语学院组织部分研究生集中收听讲座

王银泉教授最近二十多年在相关方向扎实研究有所建树,主持国家社科基金课题2项,主持国家语委重大课题子课题1个,主持国家语委项目1个,担任国家标准主要起草人1项。部级单位采纳对策建议2项,获得省级成果奖2项目,厅级成果奖4项。主持江苏省高等学校一类优秀课程1项,江苏省省级精品课程1项。在《外语教学与研究》和《中国翻译》等核心期刊发表论文和《光明日报》、《学习时报》、《中国社会科学报》等重要报纸文章发表文章合计130多篇(含CSSCI论文34篇),在相关领域产生了较大的学术影响,多篇代表性论文先后被“学习强国”、《中国社会科学文摘》、中国人民大学书报资料中心、《高等学校文科学报学术文摘》、中国外语战略研究中心《外语战略动态》等全文或部分转载。6月15日-23日,我国外语类大学领军学校北京外国语大学的北京外国语大学学术期刊网(www.bfsujournals.com)陆续发布了外语教学、语言学、跨文化交际和文学批评方向的高被引论文,王银泉的论文《外语学习焦虑及其对外语学习的影响——国外相关研究概述》,发表在我国外语类权威核心刊物《外语教学与研究》2001年第2期,位居我国外语教学高被引论文TOP10排行榜第2名。依据知网数据,截止北京外国语大学学术期刊网发布高被引论文排行榜时,该论文的被引为1512次。根据学术惯例,入选高被引学者榜单,意味着该学者在其所研究领域具有全国性的影响力和学术话语权,其科研成果为该领域发展做出了较大贡献。

王银泉的论文位居我国外语教学高被引论文TOP10排行榜第2名

与此同时,6月22日,教育部社科司指导的第三方评价机构中国人文社会科学评价研究中心发布中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜(2020年版),我校外国语学院王银泉教授以676.39总分位列外国语言文字二级学科第34位在该排行榜的2017年版,他608.94总分在我国语言学一级学科排名全国第66位,在外国语言文字二级学科全国排名第22位

王银泉教授再次入选中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜

王银泉是南京农业大学外国语学院学术委员会主任,外语学科带头人,外语一级学科硕士学位点负责人,翻译专业学位硕士点负责人,校级科研机构南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任。2007年-2011年入选江苏省333高层次人才培养工程首批中青年科技带头人。2019年10月应邀赴牛津大学人类学院举办专题学术讲座,同时在剑桥李约瑟研究所进行学术交流。

剑桥大学剑河(王银泉摄)

其主要兼职包括江苏省文学类研究生教育指导委员会委员,教育部、国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,世界翻译教育联盟语言景观翻译与教学研究会会长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会副会长,文化部中国文化译研网中医外译专委会主任委员,江苏省科技翻译工作者协会副会长,江苏省翻译协会对外传播话语体系研究专委会主任委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事,世界中医药学会联合会翻译专业委员会常务理事,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,全国高校海外汉学研究学会理事,国家社科基金通讯评审专家和结项鉴定专家,国家语委科研项目评审专家,西安外国语大学“西外学者”讲座教授,江西中医药大学特聘教授等。

外国语学院

2020/6/29

附1:《中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜:基于中文学术成果的评价(2020版)》语言学排行榜

http://evaluation.chd.edu.cn/info/1003/1350.htm

附2:北京外国语大学学术期刊网公布的我国外语教学高被引论文TOP10排行榜链接网址

https://www.bfsujournals.com/c/2020-06-15/497287.shtml

2019年10月,王银泉教授在牛津大学