当前位置: 首页 > 学术活动 > 学术动态 > 正文

王银泉教授参加“南京关键词”英文专家论证会

发布人:陈昕羽        发布日期: 2024-03-10    浏览次数:

2023年12月1日,由江苏省外事翻译中心指导、南京市外事翻译中心主办、江苏舜禹国家语言服务出口基地协办的“南京关键词”英文专家论证会于舜禹大厦23楼会议室举。南京农业大学外国语学院博士生导师、南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任王银泉教授应邀参加,同时被聘为“南京市公共政策翻译专家库”专家成员。


   


出席论证会的有南京市人民政府外事办公室副主任夏炎、江苏省外事翻译中心代表、南京市外事翻译中心负责人以及江苏舜禹国家语言服务出口基地负责团队。有关高校的翻译专家包括南京大学刘成富教授、南京师范大学严志军教授、南京农业大学王银泉教授、东南大学韦清琦教授、南京师范大学董晓波教授、国防科技大学国际关系学院李德俊教授以及南京邮电大学袁周敏教授。江苏舜禹国家语言服务出口基地建设负责人陈尚坤出席。

南京市外事翻译中心党支部书记张琳介绍了“南京关键词”项目建设构想及前期工作情况,表示该项目有利于填补南京市公共政策权威翻译和对外传播领域的空白,扩大南京对外公共传播能力。

与会专家提出,关键词的英译应注重保持译文术语统一性,助力推动翻译工作有效服务于国际对外交流合作。王银泉教授指出,关键词翻译属于对外宣传翻译,必须遵守外宣“三贴近”原则,确保译文尽量符合英语表达习惯,尤其是重视英汉语句子结构的差异,包括汉语并列句如何通过英语经典长句的使用,以叠床架屋的空间架构,呈现译文的地道性。必须首先进行译前处理,对原文进行改写,处理原文不规范的表达,汉语常见的冗余和套话等等。


                           


江苏省翻译协会会长、南京大学刘成富教授总结指出,论证会议总体进展顺利,专家组成员就四字结构、核心概念、常用术语的翻译原则和方法及中国外宣在英语译文语言表达中的体现方式等方面提出了专业思考及论证意见,为项目建设顺利推进提供了坚实保障。

为更好展示南京城市国际化水平,南京市外办结合南京市公共政策翻译和外宣工作实际,设立“南京关键词”项目,拟用中英双语向国际社会介绍南京城市定位、治理特色和发展成果, 提升南京公共政策国际知晓度。江苏舜禹国家语言服务出口基地为该项目提供翻译审校、创意开发及产品设计等支持工作。


南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心

2024年3月9日