日前,文化部中国文化译研网(中国文化对外翻译与传播研究中心,CCTSS)聘请我校典籍翻译与海外汉学研究中心主任王银泉教授为该中心顾问专家。12月23日,该中心执行主任徐宝锋教授在北京语言大学为王银泉颁发了聘书。
此次文化部中国文化译研网聘请王银泉为顾问专家,一方面是对他近年来在相关领域取得的全国性学术影响力的认可,邀请他参与该中心的中国文化走出去系列传播活动的翻译与审校等工作,另一方面也是旨在与我校典籍翻译与海外汉学研究中心建立战略合作关系。经过双方协商,文化部中国文化译研网将在我校典籍翻译与海外汉学研究中心建立一个中国文化国际传播人才联合培养基地并将在下学期初前来举行授牌和研讨会。基地的未来主要工作将包括推动中国文化典籍尤其是中医典籍和农业典籍的对外译介与传播、邀请国内专家以及海外汉学家加盟参与翻译活动及相关研究、联合举办“中国文化走出去”译介与传播高级研修班等,力争通过阶段性的活动推进相关工作,逐步打出品牌,形成成果,扩大学术影响力,同时争取在条件成熟时候申请成立智库培育点“中华文化外译与对外传播创新基地”。此联合基地建立之后,必将对我校外国语学院的科研水平增添亮点,提升高度,促进学院的学科建设差异化发展达到一个新的高度。
中国文化译研网(中外汉学家翻译家人才数据库暨中外文学互译平台)由文化部对外文化联络局主管,文化部与北京语言大学共建,是为服务“中国当代作品翻译工程”等重大项目以及中外文化互译合作而建设的国家级翻译类综合数字服务平台。中国文化译研网包括“四库一台”,即:中外汉学家翻译家与作家个人会员库(个人库)、中外文化出版影视及译介企业与机构会员库(机构库)、中外文学翻译项目信息动态数据库(信息库)、中外文学多语种翻译专业语料库(语料库)、中外文学在线翻译与项目推广平台(工作平台)。中国文化译研网致力于建设中国最大的文化出口综合性公共服务平台,树立中外文化互译服务第一品牌。网站采用会员制服务,可帮助全球优秀译者、作家、出版人和机构实现专业、高效、深入、持续的日常对接与交流洽谈,并通过中外专家向全球读者推介最优秀的中国作品。中国文化译研网最近完成的重大活动包括与亚马逊联合启动中国当代文学精品翻译合作项目联合译介180本中国当代优秀的文学作品,参与文化部在上海主办的“跨越时空的对话:中英纪念汤显祖与莎士比亚逝世400周年研讨会及展览”以及主办“中外影视译制合作高级研修班”,“中外文学出版翻译研修班”和“中国演艺走出去”品牌译介与传播高级研修班等。