2023年12月13日是南京大屠杀惨案发生86周年,也是第十个南京大屠杀死难者国家公祭日。上午10时,南京大屠杀死难者国家公祭仪式在侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆举行。2014年2月27日,十二届全国人大常委会第七次会议通过决定,以立法形式将12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。
在公祭仪式来临前夕,南京农业大学外国语学院王银泉教授应邀完成了侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆的展览《人类的浩劫:1937南京大屠杀》的展览文字翻译以及南京报业集团龙虎网制作的短视频《共同的记忆》的字幕英译(视频链接:http://news.longhoo.net/2023/njxw_1212/698328.html)。此外,2023年9月18日,“永远的铭刻——抗战历史记忆版画展”在侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆开展,展览百余幅版画作品,分为“铁蹄之下”“南京浩劫”“抗争到底”“万众一心”“记忆传承”5个系列,王银泉教授提供了展览说明文字的英译。
“学习强国”12月13日首页推荐《共同的记忆》
9月18日,“永远的铭刻——抗战历史记忆版画展”开幕
王银泉教授自2016年开始承担南京大屠杀史实有关的海外展览和电视片翻译,迄今翻译审定的南京大屠杀史实海外展览和电视片纪录片包括2016年江苏广电总台制作的《外国人眼中的南京大屠杀》十集大型文献电视纪录片字幕英译。
《外国人眼中的南京大屠杀》2015年12月7日在央视科教频道和江苏卫视播出
应侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆的邀请,王银泉教授2016年开始先后完成了侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆赴法国、美国、捷克、白俄罗斯和西班牙等国的南京大屠杀史实海外展览和纪念馆的史实陈列展览文字英译审定、纪念馆展品的文字说明、语音导览词、南京利济巷慰安所旧址陈列馆语音导览词的英译审定。
2016年10月22日,《共同见证:1937南京大屠杀》史实展在法国冈城和平纪念馆举行
2018年,王银泉率领英日韩翻译团队完成了南京利济巷慰安所旧址陈列馆语音导览词翻译
2017年,王银泉教授翻译了中美合拍剧情片《南京之殇》的台词,该片于2018年荣获美国电视界最高奖“艾美奖”。
《南京之殇》海报
2018年9月19日,国际和平日纪念活动在南京开幕,王银泉教授完成了南京电视台制作的短视频《南京——中国首座国际和平城市》的字幕翻译。
2022年12月13日,南京大屠杀死难者国家公祭仪式现场放飞和平鸽
2019年8月,王银泉教授应南京市政府邀请担任赴丹麦辛德贝格雕像揭幕和展览特邀英语媒体协调人。
2019年8月31日,辛德贝格雕像在丹麦奥胡斯市揭幕
王银泉与辛德贝格的外甥女(左二)等在辛德贝格雕像揭幕现场合影
2021年1月,王银泉教授主审的英语新闻报道《梅根·布莱迪:与南京“感同身受”,我要唱出青年一代的和平之声》荣获第25届亚洲电视大奖最佳新闻报道奖。
梅根在纪念馆演唱歌曲《与南京“感同身受”,我要唱出青年一代的和平之声》
2022年12月,王银泉教授完成《为了共同的记忆——侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆海外征集藏品展》翻译和南京龙虎网南京大屠杀史实纪录片《凝视历史》翻译。2020年12月12日,南京报业集团融媒体紫金山新闻以“我的名字是‘和平使者’——南农教授翻译史实:让南京大屠杀史实成为世纪记忆”为题对王银泉教授进行了报道。
2023年10月26日,《南京大屠杀史实展》在西班牙首都马德里举行
2023年10月26日,观众在西班牙马德里参观《南京大屠杀史实展》
王银泉教授坦言,他对于为这些南京大屠杀史实海外展览和电视片纪录片的提供英文翻译服务感受颇深,因为翻译不仅必须力求译文地道,而且还必须确保史实精准,比如,凡是涉及那个年代的外国人名、地名、报纸书刊名、机构名等等,都必须找到在母语里的本来说法,也就是必须采用回译法,在这个过程中,最大的困难是当时的报纸现在已经停刊,现在很难通过各种资料库和信息平台找到对应的原语名称,如1937年11月到12月,日军第16师团步兵第9联队的两名少尉军官向井敏明和野田毅,在进军南京的途中,开展了灭绝人性的“百人斩”竞赛,以谁先杀满100人为胜者,这就是日本侵华史和南京大屠杀史上众所周知的血腥暴行,率先独家报道的是日本报纸《东京日日新闻》,该报现在已经不存在,为此有人认为就是《朝日新闻》,其实不然,《东京日日新闻》是于1872年2月21日在东京浅草创刊的一家报纸,是日本全国性大报《每日新闻》的前身之一。1911年,《大阪每日新闻》兼并《东京日日新闻》,两报仍以各自的名称在两地分别出版,又在以后的历程中几经合并。1943年元旦起,《大阪每日新闻》和《东京日日新闻》统一采用《每日新闻》作为报名,由“株式会社毎日新闻社”(The Mainichi Newspapers Co., Ltd.)出版。1937年11月底至12月10日,南京大屠杀前夕,向井敏明和野田毅开展杀人竞赛,谁先杀满一百人,谁就获胜。他们从1937年11月27日日军攻陷无锡开始比赛,29日抵达常州时两人共砍杀了81名中国人。日本《东京日日新闻》的3名特派员浅海、光本、安田在常州火车站前对他们进行了采访。12月5日,已经杀到句容前线的向井敏明和野田毅已经分别杀了89人和78人。12月6日,《东京日日新闻》旋以“‘百人斩’大比赛 勇壮!向井、野田两少尉!89—78”为题进行了报道。
1937年12月6日,《东京日日新闻》报道“百人斩”比赛暴行
到了1937年12月10日,已经进入南京前线的向井敏明已经杀死了106人,野田毅则杀掉了105人。当《东京日日新闻》记者第四次前来采访此事的时候,这两个杀人狂魔手持杀人军刀,一起照了一张合影来炫耀所谓的“武功”,于是便有了这张沾沾自喜的合照,以“百人斩超记录,向井106—105野田”为题,发布在12月13日《东京日日新闻》的头版头条。
1937年12月13日,《东京日日新闻》报道“百人斩”比赛暴行
向井敏明和野田毅这两个杀人恶魔的暴行被西班牙《洪水报》在1937年12月13日公诸于世:“在中国有一个非常典型的日本武士道战争模式。《日日新闻》报道‘两位日本军官野田和向井的奇怪的举动,他们打了一个赌,看谁能先用军刀杀死一百名中国士兵。今天,在一番激战后占领了紫金山,这两位军官因为战争激烈没有注意到死在其刀下的人数已经超过一百人,所以他们决定把打赌的人数提高到一百五十人才能分出胜负’。向井军官杀死了一百零六个中国人,而他的对手只比他多出几个。向井指出他只用武士刀砍杀和砍断脖子的方式杀死戴着钢盔的中国士兵。 ”
上图红标图示西班牙《洪水报》揭露日军“百人斩”暴行
在翻译这个史实的过程中,王银泉教授坦言,最大的难题是《洪水报》肯定必须回译到西班牙语的名称,但是个各种途径查询都没有结果,幸亏得到了我国著名的西班牙语和西班牙国别研究专家金国平教授的帮助,得知西班牙文为El Diluvio,是1879年至1939年间在西班牙巴塞罗那市出版的一份共和派报纸,从而确保了译文可靠,史实精准。
2016年12月14日,王银泉与国际友人威尔逊医生和特里默医生的后代及南农外语学院在纪念馆实习的研究生合影留念
2017年12月13日,国家公祭日,王银泉与威尔逊医生,马吉牧师及特里默医生的后代合影
链接:世界记忆 和平愿景——侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆海外办展掠影https://mp.weixin.qq.com/s/_i7wa4Gf7j3YVvMlwz9-yw