当前位置: 首页 > 各家之言 > 正文

建国年中国古代文化典籍外译书目研究

发布人:谢莉             发布日期: 2016-09-18    浏览次数:

建国年中国古代文化典籍外译书目研究

于美晨  北京外国语大学 

摘  要:历史的经验告诉我们,一个国家要取得长远的发展必须进行对外交流,闭关锁国只能将自己置于被动挨打的地位。而在对外交流中想要取得较好的效果,文化交流是了解彼此的最好方式。翻译活动在很长历史时期内扮演着文化交流的中介角色,不同文化背景的国家往往通过翻译彼此典籍著作来了解彼此,从而进行对话和交流。在中国对外文化交流的历史长河中,中国译出国门的典籍与译入中国的西方著作相比,有着很大的差距。这样的差距也造成了中国在很好的了解世界的同时,未能被世界很好的了解。由于中国古代文化典籍的外译工作长期被西方汉学家和传教士所垄断,中西方思维方式和文化背景的不同使得中国文化在走出国门的同时,遭受了一些偏见和误读,中国的国际形象也在国外遭到扭曲。文化的交流必须是双向而且平等的,尤其是随着全球一体化进程的加快,中国想要很好的融入到世界中去,必须主动对外译介古代文化典籍,介绍中国文化,纠正中国国际形象。

关键词:建国60年;古代文化典籍;外译书目

 

文献下载:建国年中国古代文化典籍外译书目研究