《论语》英译与西方汉学的当代发展
王琰 解放军国际关系学院
摘要:受当代西方汉学研究趋势的影响,当代《论语》英译主要出现在90年代之后,其翻译方法和特点也与之前的译本有一定的区别,大致可归为两种诠释定向:面向理论和现实的定向与面向文本和历史的定向。当代《论语》英译具有鲜明的创新性,其多元化的形态不仅丰富了汉学本身,还促成了汉学学科与其他相关学科的交叉,增加了汉学研究对于西方的现代意义,促进了西方汉学与中国学界的对话和交流。
关键词:《论语》;英译;西方汉学;诠释定向
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2010)03-0024-09
文献下载:《论语》英译与西方汉学的当代发展